12.7K
2252
我的配音生涯(增訂版)
作品簡介
★第一代配音藝術家回首譯制片黃金時代,珍貴照片重現余音裊裊
★了解譯制配音工作的臺前幕后,一窺上世紀復雜多變的文藝風向及歷史洪流中真實的藝術家命運
★崔永元、陳丹青、嚴鋒、曹雷、童自榮、曹景行、薛飛等文化名家傾力推薦
本書為上海電影譯制廠元老級配音藝術家、譯制片導演蘇秀唯一的回憶錄,完整生動地回顧了她在配音界六十年的藝術工作和生活,同時回憶與邱岳峰、尚華、畢克等老一輩配音大師以及童自榮、李梓、曹雷等年輕一輩的交往和合作,更有經典譯制片譯配工作的寶貴經驗和心得,以及電影藝術的相關札記。
蘇秀作為時代親歷者,其筆下展開的世界,遠遠超出了一己的經歷,保存了有關配音事業的大量第一手材料,讀者可從中了解譯制配音工作的臺前幕后故事,老一輩譯制片藝術家的鮮活身影和動人事跡,更可一窺上世紀50—80年代復雜多變的文藝風向及歷史洪流中真實的藝術家命運。
同時收錄作者的生活、工作的珍貴留影,真實記錄記憶中那些“好聲音”誕生的當下,為讀者展現譯制片黃金歲月里,藝術與人生的打磨歷程。
蘇秀,中國第一代配音表演藝術家,上海電影譯制廠著名配音導演、演員。1926年出生于長春,1931年遷居哈爾濱。1950年起先后任上海電影制片廠翻譯片組、上海電影譯制廠配音演員和譯制導演。1984年退休后在上海電視臺和上海電影資料館任譯制導演。
蘇秀用聲音塑造的外國影片中的經典形象不計其數,還以出眾的才華執導了一百多部譯制影片。配音代表作品有《尼羅河上的慘案》、《第四十一》、《孤星血淚》、《化身博士》、《紅與黑》等;譯制導演代表作有《陰謀與愛情》、《中鋒在黎明前死去》、《遠山的呼喚》、《我兩歲》、《天鵝湖》、《虎口脫險》、《冰海沉船》等。
作品目錄
- 插圖
- 增訂版序 有你們的存在,才有這一切
- 初版序 你們的喜愛就是對我們最大的回報
- 1 往事趣談
- 第一次領獎
- 為‘四人幫’唱堂會
- 內參片正式開工
- 氣死‘日活’
- 別開生面的‘政治學習’
- 演員組的體育比賽
- 錄音棚中的‘鬼打墻’
- 恍恍惚惚的一群人
- 第二次領獎
- 電視譯制片專業座談會
- 上視譯制部創業伊始
- 《血的鎖鏈》與‘黃埔一期’
- 2 我的前輩,我的伙伴
- 陳敘一——上天賜給我們的禮物
- 我的考官衛禹平
- 故事片的前輩們
- 邱岳峰——我們配音演員的驕傲
- 姚念貽與張同凝
- 畢克——裝龍像龍,裝虎像虎
- 胡慶漢、楊文元和我
- ‘知識分子’富潤生
- 戲說于鼎——‘一將功成萬骨枯’
- 李梓——我們的當家花旦
- 尚華——兢兢業業地對待每一個角色
- 趙慎之——她說我‘盜名竊譽’
- 傳奇人物潘我源
- 劉廣寧——觀眾心中的公主
- 六十年代進廠的一班人
- 配音王子童自榮
- 我的忘年交施融
- 曹雷——人活一輩子,她活兩輩子
- 七八十年代進廠的一班人
- 注重學習的孫渝烽
- 沈曉謙——靈光一現的過客
- 大器晚成的林棟甫和少年成名的金琳
- 翻譯和錄音師,我的合作伙伴
- 狄菲菲——天生麗質難自棄
- 3 我的每一次“人生”——我扮演的角色
- 塑造角色最多的演員
- 我的每一次‘人生’
- 我為褒曼配音
- 從艾司黛拉到哈維夏姆小姐
- 叛逆瑪季德
- 野心家高須相子
- 約安娜,靈與肉的沖突
- 蘇聯的新浪潮影片
- 白云、蒼狗,倏忽萬變
- 非同一般的人物關系
- 《紅莓》為囚犯立傳
- 臺詞,有千變萬化的讀法
- 4 我的每一片新天地——導演札記
- 我的每一片新天地
- 我對譯制片的幾點看法
- 譯制工作為什么那樣使人著迷
- 細節的真實
- 話筒前的心理學
- 酷暑、桃子、十七號片
- 關于《霧之旗》的回憶
- 李梓配男孩的風波
- 為《少林寺》和《少林小子》配音
- 兩只可愛的小松鼠
- 轟動一時的《姿三四郎》
- 該怎樣看待《砂器》的男主人公
- 意大利的新現實主義以及《羅馬——不設防的城市》的幕后戲
- 全新樣式的反法西斯影片
- 看了譯制片才全懂了
- 人的高貴與尊嚴
- 震撼心靈的《苦海余生》
- ‘遠山’在呼喚什么
- 一個嬰兒的獨白
- 令我傾心的《沙鷗》
- 作家電影《廣島之戀》
- 精致的《格洛麗亞》
- 5 余音裊裊
- 我們廠,我們的大學
- 閑話臺詞
- 譯制片研討會
- 我的仲夏夜之夢
- 重回話筒前
- 劉廣寧‘省親’
- 老尚,你安心地走吧
- 邱岳峰落葬
- 那些故事片演員
- 孤雁失群
- 洛陽城東桃李花
- 她們都出身名門
- 明朗的天
- 命運掌握在誰手中
- 我家的‘一片紅’
- 七十五歲學電腦
- 饅頭夾白糖
- 在陌生人之間
- 我奉獻給你們的禮物
- 總會遇到‘同志’
- 燭光晚餐
- 6 附錄
- 你好!蘇秀老師
- 初版后記
- 蘇秀作品年表