奧克塔維奧·帕斯(墨西哥詩人、散文家)
奧克塔維奧·帕斯(Octavio Paz,1914.3.31~1998.4.19),墨西哥詩人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的創(chuàng)作融合了拉美本土文化及西班牙語系的文學(xué)傳統(tǒng),繼承歐洲現(xiàn)代主義的形而上追索以及用語言創(chuàng)造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充滿激情,視野開闊,滲透著感悟的智慧并體現(xiàn)了完美的人道主義”而獲得諾貝爾文學(xué)獎。
人物生平
奧克塔維奧·帕斯1914年生于墨西哥城。父親是記者、律師,曾任墨西哥革命中著名將領(lǐng)埃米里亞諾·薩帕塔駐紐約的代表。母親是西班牙移民的后裔、虔誠的天主教徒。祖父是記者和作家,祖母是印第安人,帕斯的童年就是在這樣一個充滿自由與宗教氣氛的環(huán)境中度過的。帕斯從5歲開始學(xué)習(xí),受的是英國及法國式教育。14歲即入墨西哥大學(xué)哲學(xué)文學(xué)系及法律系學(xué)習(xí),閱讀了大量的古典和現(xiàn)代主義詩人的作品,后來又接受了西班牙“二七年一代”和法國超現(xiàn)實主義詩風(fēng)的影響。
1931年開始文學(xué)創(chuàng)作,曾與人合辦《欄桿》雜志。兩年后又創(chuàng)辦了《墨西哥谷地手冊》。當(dāng)時他對哲學(xué)與政治興趣很濃,曾閱讀大量具有馬克思主義傾向的作品。
1937年在尤卡坦米島創(chuàng)辦一所中學(xué),在那里他發(fā)現(xiàn)了荒漠、貧窮和偉大的瑪雅文化,《在石與花之間》就是那時創(chuàng)作的。同年他去西班牙參加了反法西斯作家代表大會,結(jié)識了當(dāng)時西班牙及拉丁美洲最杰出的詩人們。《在你清晰的影子下及其他西班牙的詩》就是在那里出版的。回到墨西哥以后,帕斯積極投入了援救西班牙流亡者的工作,并創(chuàng)辦了《車間》和《浪子》雜志。1944年赴美國考察研究。1945年開始外交工作.先后在墨西哥駐法同、瑞士、日本、印度使館任職。
1953至1959年回國從事文學(xué)創(chuàng)作。后重返巴黎和新德里,直到1968年為抗議本國政府鎮(zhèn)壓學(xué)生運動而辭去駐印度大使職務(wù)。從此便致力于文學(xué)創(chuàng)作、學(xué)術(shù)研究和講學(xué)活動。在《翻譯與消遣》(1973)中,他翻譯了中國唐宋一些詩人的作品。帕斯的詩歌與散文具有融合歐美,貫通東西,博采眾長、獨樹一幟的特點。
1962至1968年,帕斯被墨西哥政府任命為駐印度大使,從此開始了他對東方文化的探索,研究印度的佛學(xué)思想,研究中國的陰陽學(xué)說。1969年結(jié)集出版了《東山坡》詩集。他的創(chuàng)作道路充滿異彩,涉及過超現(xiàn)實主義、理想主義、存在主義、象征主義、結(jié)構(gòu)主義。
1963年曾獲比利時國際詩歌大獎,1981年獲西班牙塞萬提斯文學(xué)獎,1990年由于“他的作品充滿激惰,視野開闊,滲透著感悟的智慧并體現(xiàn)了完美的人道主義”而獲得諾貝爾文學(xué)獎。同時,他還是波士頓大學(xué)、墨西哥國立自治大學(xué)、哈佛大學(xué)、紐約大學(xué)授予的名譽博士。
個人作品
作品類別 |
作品名稱 |
原文名 |
年份 |
詩歌 |
《太陽石》 |
PiedradeSol |
1957 |
《假釋的自由》 |
Libertadbajopalabra |
1958 |
|
《火種》 |
Salamandra |
1962 |
|
《東山坡》 |
LaderaEste |
1969 |
|
《清晰的過去》 |
Pasadoenclaro |
1974 |
|
《轉(zhuǎn)折》 |
Vuelta |
1976 |
|
《向下生長的樹》 |
árbolAdentro |
1987 |
|
散文 |
《孤獨的迷宮》 |
Ellaberintodelasoledad |
1950 |
《弓與琴》 |
ElArcoylaLira |
1956 |
|
《榆樹上的梨》 |
Lasperasdelolmo |
1957 |
|
《交流》 |
CorrienteAlterna |
1967 |
|
《連接與分解》 |
ConjuncionesyDisyunciones |
1969 |
|
《仁慈的妖魔》 |
ElOgroFilantrópico |
1974 |
|
《索爾·胡安娜·伊內(nèi)斯或信仰的陷附》 |
SorJuanaInesdelaCruzolastrampasdelafe |
1982 |
|
《人在他的世紀(jì)中》 |
HombresensuSiglo |
1984 |
|
《偉大的日子的簡記》 |
1990 |
||
《印度紀(jì)行》 |
VislumbresdelaIndia |
1995 |
寫作特點
帕斯之所以榮獲諾貝爾文學(xué)獎,正如評奧委員會所說,是因為他的文學(xué)作品“充滿激情,視野開闊”,“將哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲大陸之前的美洲文化、西班牙征服者的文化和西方現(xiàn)代文化融為一體”。在得悉自己獲獎時,帕斯說:“這項獎金不僅僅是頒布發(fā)給我的,而且也是給墨西哥和整個拉丁美洲的”,他因為“永遠擁有眾多的讀者”而備受鼓舞。應(yīng)該說,帕斯獲獎一事又一次表明,西班牙語拉丁美洲文學(xué)在第二次世界大戰(zhàn)之后的近半個紀(jì)世界文學(xué)中異軍突起正在世界文壇上發(fā)出光輝。
給予帕斯影響最大的依然是超現(xiàn)實主義。超現(xiàn)實主義表現(xiàn)手法和傳統(tǒng)象征技巧融合在帕斯詩歌中,但他仍然忠實于自己的創(chuàng)造性和這種創(chuàng)造性的獨特需要。他的詩歌語言、形象都相當(dāng)一致多早期詩歌多涉及身份特征,晚近詩作多涉及經(jīng)驗事件,早期詩作形式多為短行詩句,中期以長句詩行為主,后期還受到東方詩歌如日本傳統(tǒng)徘句形式的影響。他的許多詩是情詩,反映了他的詩歌理論,即:詩是交流,是打破人的孤獨和伙復(fù)生存整體性的一種手段。他的贈禮就在于,在個人與總體之間、在人與社會之間架起一座橋梁,通過揭示他自己所受到的異化與當(dāng)代特有的種種憂慮,為飽經(jīng)坎坷者提供一些慰藉。他的詩集《在你明凈的影子下及其他》(1937)就已引人注目,而《在世界的邊緣》(1942)使他被公認為西班牙語世界最有前途的詩人之一。
帕斯的散文表明,他熟知傳統(tǒng),視野極為寬門,學(xué)識十分淵博,他是墨西哥國民性的主要闡釋者。墨西哥人的種族構(gòu)成是:印第安人占29%,歐印混血者為5%,純白人15%。在拉美大國中,印第安人和歐印混血人的這種比例是最高的。難怪中國人在訪問墨西哥山區(qū)農(nóng)村時滿滿目所見者皆象中國人,感到回到了中國南方一樣,十分親切。然而,墨西哥人是誰?帕斯在《孤獨的迷宮》中對墨西哥國民身份特征和性格提出了復(fù)雜而有爭議的分析。作為一個民族,墨西哥人的共同心理特點是什么呢?古代印第安人的文化遺產(chǎn)當(dāng)然使作為其繼承人的印第安人和歐印混血人感到自豪,白人雖少,卻也有同感,因為他們是生于斯、長于斯、受到墨西哥文化氛圍薰陶的國民。在殖民時期,印第安人文化雖受摧殘,西班牙文化和占人口百分之九十天主教徒的文化形成主體,但是印地安人的風(fēng)俗、習(xí)慣、文化方式依然舉目可見。
在《孤獨的迷宮》中,帕斯結(jié)合歷史、神話和社會行為方式從心理學(xué)方面分析了墨西哥性格。帕斯認為墨西哥人格性格最可觀可感的特征是掩飾,是使用“面具”,因為他們難于判斷自己是誰,他們在尋找自己的民族身份,經(jīng)受著一種集體性身份危機,所以必須時時掩飾自己(實際上這也見于拉美各國,墨西哥尤為突出)。拉美各國文化與其說是一種應(yīng)予繼續(xù)下去的混合傳統(tǒng),不如說是一種有待實現(xiàn)的前景;換言之,他們的特征和身份還有待于形成。這就是“孤獨的迷宮”涵義吧。當(dāng)然,帕斯在論孤獨的辯證法時,是把個人的統(tǒng)合和社會交流問題置于現(xiàn)代生存的中心位置的。墨西哥文學(xué)專家彼得·萬西塔待說:“帕斯把墨酉哥歷史解釋為三個斷裂:征服、獨立和革命。印第安人在被征服之時,被眾神和領(lǐng)袖們放棄,因而陷入惶惶然的精神孤獨之中……和西班牙的決裂沒有形成有動力的民族神話,共和派領(lǐng)袖們只關(guān)心鞏固自己身為富有的繼承人的地位。而自由派則因為有進取精神的資產(chǎn)階級尚未出現(xiàn)而只充當(dāng)歐洲舶來品,所以也只是用華麗言詞表演空想……《孤獨的迷宮》主題是:自由派忽視了人的另一個活動部分,即神話與夢想。帕斯考察了墨西哥人對工作、宗教、性和政治的態(tài)度,他們目前的經(jīng)濟的和政治的困境,認為墨西哥革命(二十世紀(jì)初世界諸重大革命中為首者)也幾乎不是有意識地想要挖掘被長期埋沒的阿茲特克人、西班牙人、摩爾人的贈禮—這些贈禮象被征服以前的墨西哥金字塔一樣,糾結(jié)為一,層疊重合……革命依然強調(diào)實踐,象一個盛大節(jié)日,而不是一個有理有據(jù)、有學(xué)術(shù)依據(jù)的綱領(lǐng)……現(xiàn)在需要擺脫虛假的墨西哥身份,要返歸本源,要建立真正的民族自我。”
奧克塔維奧·帕斯的創(chuàng)作和論著在很大程度上都是探索人的處境、人的精神交流,尤其是墨西哥人的性格特征及其內(nèi)涵的,從他青年時期至到現(xiàn)在。他的努力旨在把握時代的脈搏,探索現(xiàn)代人的種種問題。在縱向上,他吸收本國古代文化、歐洲古典文化和東方傳統(tǒng)文化,在橫向上,則保持與時代潮流同步。貫穿這一切的是關(guān)注和探索人的精神、意識,本國人的身份、特征和認同性。這正是一位現(xiàn)代詩人和作家應(yīng)該具有的視野和態(tài)度。所謂面向世界,其實必定是以對本國傳統(tǒng)、本國人的固有精神和國民性的探索為己任的,因為世界各民族雖然具有共性,然而,從文學(xué)上探索、挖掘、正視、表現(xiàn)自己民族的特殊性雖然十分困難,卻正是文學(xué)的主要任務(wù)之一。帕斯之所以榮獲諾貝爾文學(xué)獎,大概這一點也是原因之一。
人物評價
帕斯創(chuàng)作了大量的詩歌、隨筆和文論,具有廣泛的影響,被譽為百科全書似的作家。比如,他反對線性發(fā)展的時間觀。帕斯認為,那種把時間看成是無限發(fā)展和進步的時間觀,是錯誤的。“歷史進化論是達爾文生物進化論在社會領(lǐng)域里的天真應(yīng)用,是對歷史的生物性解釋”。帕斯認為:“歷史作為一種現(xiàn)象,其發(fā)展是無法預(yù)知的。歷史決定論是一種代價昂貴的血淋淋的虛構(gòu)。歷史是無法預(yù)見的,因為作為它的主體的人本身并非個成不變”。
帕斯的創(chuàng)作融合了拉美本土文化及西班牙語系的文學(xué)傳統(tǒng),繼承歐洲現(xiàn)代主義的形而上追索以及用語言創(chuàng)造自由境界的信念,在他的詩歌世界里,強烈的瞬間經(jīng)驗和復(fù)雜的歷史意識,個人的生命直覺和人類的文化傳統(tǒng)達到了強烈合一。他的后期詩作更自覺地將東西方文化熔于一爐,其詩作由繁復(fù)回到具體明澈,可以說是受到東方古典詩歌的啟示。他翻譯過王維、李白、杜甫等中國古代詩歌大師的作品。
帕斯在為紀(jì)念阿茲特克神話中為人類而自我犧牲后升天化為金石的羽蛇神而創(chuàng)作的長詩中把民族傾向(墨西哥傳統(tǒng)文化和歷史)與現(xiàn)代主義詩意(超現(xiàn)實主義創(chuàng)作手法)熔于一爐,成為新詩作的巔峰。
帕斯晚年寫的《人在他的世紀(jì)中》(1984)和《偉大的日子的簡記》(1990)是對自己前期作品的總結(jié)和反思,對未來文學(xué)的前瞻和探索,具有很高的文學(xué)理論價值。
人物思想
奧克塔維奧·帕斯是20世紀(jì)歐美詩壇少數(shù)幾位真正對東方文化感興趣并對此進行過深人研究的作家之一,他曾兩次到過東方(日本和印度),對印度宗教神話、日本徘句及中國詩歌等有著獨到的認識和欣賞。特別是1962一1968年他以墨西哥駐印度大使的身份第二次旅居這個東方古國時,對它的了解和研究更加直接、客觀。這一切極大地影響了帕斯的人生觀和文學(xué)觀,并體現(xiàn)在他的詩歌創(chuàng)作中。他多次表示“印度教給我們什么叫眾生平等”,認識到“我們都是一個整體的組成部分”,“最重要的是我們學(xué)會了沉默”,“印度向我們展示了一個完全不同的文明,我們不僅學(xué)會尊重它,而且熱愛它”。
帕斯的代表詩集《東山坡》創(chuàng)作于1962一1968年,那些年他旅居、游歷了印度、阿富汗和錫蘭。這些詩歌向西方讀者描述了東方奇異的神話、歷史和景色,使他們沉浸在一個新的、陌生的世界里,為此帕斯不得不第一次為自己‘的詩歌做注解。這部詩集中約有三分之二的作品或多或少地反映了詩人對東方文化和宗教的吸納,其中有些詩取自大乘佛教、印度教或密宗的觀念和神話,這些觀點使詩人反思,他又根據(jù)自己的玄學(xué)思想來加以修改或闡明。
多神崇拜是印度宗教的重要特征之一,墨西哥的土著宗教也崇尚多神論,所以帕斯對印度各地保留的各種神雕和塑像并不感到陌生或排斥,相反,它們強烈的視覺畫面使印度文明不僅通過大腦,而且通過眼睛、耳朵及其他感官滲人詩人的內(nèi)心。1952年夏天帕斯第一次去印度時訪問了穆德拉,那是距新德里東南一百六十公里的一個古城,在公元2世紀(jì)曾為婆羅門教中心之一,傳說黑天神在此誕生,并度過了他的童年和少年時代。這座古城的歷史遺跡以及至今具有的宗教影響給詩人留下了深刻印象,引發(fā)他創(chuàng)作《穆德拉》。
帕斯深人印度宗教神話的內(nèi)核,從中汲取與他的詩學(xué)觀點相一致的象征物和圖解,以豐富他的作品。因而《東山坡》里的許多詩都具有特殊的啟發(fā)性,其語言的簡潔明了與思想的深刻復(fù)雜交匯在一起。《致畫家斯瓦米那坦》從印度教所崇拜的大地母親中獲取靈感,以創(chuàng)作過程為開頭,以所創(chuàng)造的東西為結(jié)尾,中間通過顏色、形態(tài)和原材料,最終在“世界的空白臉上”浮現(xiàn)了一幅畫。畫家的創(chuàng)作過程起步于創(chuàng)作所帶來的巨大犧牲,因為顏料變成了鮮血,然后變成蜂蜜。鮮紅一鮮血這個主旋律把詩歌的主題引人宇宙誕生的悖論中,那里創(chuàng)造與毀滅并存:
跳出墨西哥紅色
然后變成黑色
跳出印度紅色
然后變成黑色
嘴唇發(fā)黑
迦利的黑色
墨西哥阿茲特克人有以活人的鮮血祭祀太陽一生命之泉的習(xí)慣,帕斯把這種祭祀的涵義與印度文化中紅和黑的象征意義融合起來。遨利,意為“黑色女神”,是雪山神女的十個化身之一,濕婆的另一位妻子。據(jù)說她象征強大和新生,但又是殘殺和毀滅女神,長得黑面撩牙,口吐紅舌,身帶血污,專喝惡魔的鮮血。《致畫家斯瓦米那坦》所要表達的實質(zhì)是創(chuàng)作的新生和復(fù)興,紅色象征著創(chuàng)造的能量,也代表著祭祀犧牲的鮮血。當(dāng)畫帶著它強勁的顏色出現(xiàn)的時候,迎利必須接受這個致意:
黃色和它被烤焦的野獸
賭色和它地下的大鼓
黑色雨林的綠色軀體
在帕斯看來,詩歌是從詩人的痛苦中誕生的,這回應(yīng)了大地母親一創(chuàng)造之母最完美的概念。在這一概念中對立的事物綜合了,生與死、好與壞、犧牲與創(chuàng)造的辨證關(guān)系在一種和平的氛圍中達到和諧,而這種和平更多的是審美的,而非宗教的。藝術(shù)作品既是謎語也是答復(fù):
畫是一個軀體
只被赤裸的謎語覆蓋
由此可以看到,東方經(jīng)歷—東方文化和生活—對帕斯來說意味著什么。帕斯從佛教中領(lǐng)會吸收了“彼岸”的觀念,發(fā)現(xiàn)詩歌是接近“彼岸” 、戰(zhàn)勝孤獨、沖破貧乏的自我封閉 的一種方式。在東方,他的創(chuàng)作達到了頂峰。東方打開了帕斯的心靈和詩歌,將他的經(jīng)歷和個性與一個日益廣闊的現(xiàn)時歷史與未來在此交匯——和視野融合起來。他的東方情結(jié)在此得到最大的釋放。
免責(zé)聲明:本站詞條系由網(wǎng)友創(chuàng)建、編輯和維護,內(nèi)容僅供參考。
以上內(nèi)容均為商業(yè)內(nèi)容展示,僅供參考,不具備專業(yè)問題解決服務(wù),
如果您需要解決具體問題(尤其在法律、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域),建議您咨詢相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)人士。
如您發(fā)現(xiàn)詞條內(nèi)容涉嫌侵權(quán),請通過 948026894@qq.com 與我們聯(lián)系進行刪除處理!