吐槽
吐槽,漢語詞匯,一般是指從對方的語言或行為中找到一個漏洞或關(guān)鍵詞作為切入點,發(fā)出帶有調(diào)侃意味的感慨或疑問。而隨著使用頻次的增加,其含義也變化為:發(fā)出調(diào)侃或疑問的人;代指調(diào)侃的內(nèi)容;嘲諷;抱怨等。
吐槽一詞本身來源于閩南語詞匯“黜臭”,由于舊時沒有確定對應(yīng)的漢字,根據(jù)讀音“thuh -tshàu” 用“吐槽、吐嘈、托臭或 thuh 臭” 等作為對應(yīng)書寫的漢字。而隨著動漫在中國的流行,動漫界對于日本漫才“ツッコミ”(日本一種站臺喜劇,類似相聲)的翻譯,用“吐槽”當(dāng)作譯詞。最先采用此種翻譯的是臺灣,后來由于兩岸文化交流的加強,此種叫法通過網(wǎng)絡(luò)媒體傳至大陸流行開來?。
詞語含義
中文里的“吐槽”除了動漫里的意思之外,還有“挖苦”“抱怨”“找茬”等意思。意思是在對方(同伴、朋友、親人均可)面前,不配合對方,有意不順著同伴或朋友的意思說話。在同伴或朋友說場面話或大話的時候,故意說實話,揭穿場面話或大話,不給同伴或朋友任何面子。不過在很多時候,帶有相當(dāng)?shù)膽蛑o和玩笑的成份。字面意思為“往人家碗里面吐嘔吐物”,引申為不給人家面子,當(dāng)面揭穿數(shù)落的意思?。
日本動漫里面的吐槽和閩南語里面的“吐槽”的意思不完全一致。日本動漫里的“吐槽”,簡單說,就是從對方的行為或者語言中找一個有趣的切入點,發(fā)出感慨或者疑問。
日語中的“吐槽”(突っ込み)和中文里的“吐槽”意思并不完全一致,日語中的“吐槽”應(yīng)具備如下特點:
被動性
吐槽的本質(zhì),是回應(yīng),即對他人的言論或行為所作出的反應(yīng)。對話中第一個發(fā)言的不叫吐槽,稱不上對話的更不是。
客觀性
絕大部分吐槽都是針對被吐槽者離譜的言行而產(chǎn)生,沒有離譜就沒有槽點。被吐槽者的言行一般都有些不正常的地方,而對其吐槽的內(nèi)容也必須公正客觀毫無爭議。
單向性
吐槽不會期待對方的回應(yīng),通常都是對話的結(jié)尾,句式以反問為主,語氣多為佯怒狀和哭笑不得狀。
簡短性
吐槽一般也就一句話,不會太長。如路飛一口吞掉一大塊肉,眾人:“好快!”短短兩個音節(jié),配合畫面,路飛那淡定的表情,效果立現(xiàn)。如果吐槽者羅里吧嗦的說一大堆,反而不美。
通俗性
吐槽的內(nèi)容應(yīng)該淺顯易懂,一般是大家都應(yīng)該知道的東西,小眾的、古老的捏他,摻雜了吐槽者個人的特殊經(jīng)歷,或者在邏輯理解上需要繞點彎的高端笑話,效果都不會好。
娛樂性
吐槽的目的,是為了指出對方話語或行為的離奇之處,吐槽者的態(tài)度,大多是一種揶揄或者感嘆。任何包含指責(zé)與憤怒的攻擊性發(fā)言都不算是吐槽,雖然吐槽看起來很像諷刺挖苦,但吐槽不存在惡意。在作品中,吐槽常常被用來提醒、引導(dǎo)觀眾,將笑點升華擴大至最佳。吐槽者應(yīng)秉承娛樂至上的精神,站在第三者的角度指出包袱所在,除此之外別無他意。
綜上所述,吐槽是一件很有藝術(shù)性、娛樂性和技術(shù)含量的事情。總之,吐槽是針對被吐槽人的離譜的言行,用客觀公正毫無爭議、又通俗簡短的方式回應(yīng)對方,以達(dá)到揶揄或感慨的娛樂性的目的。
含義分歧
這個詞也有抱怨,找茬,吐苦水的意思,一些人將它等同于“抱怨”“吐苦水”“找茬”來使用,認(rèn)為這樣使用既沒有了其他幾種用法的貶義和侮辱的性質(zhì),又能達(dá)到自己想表達(dá)的意思,并且語氣俏皮,容易使人接受。而某些死忠的動漫ACGN黨認(rèn)為,“吐槽”是“突っ込み”的日語翻譯,“突っ込み”并不等于“抱怨”“吐苦水”“找茬”,不能簡單地將它等同于發(fā)表看法和感想。
引用示例
小學(xué)性讀本引吐槽:尺度大到成年人“目瞪口呆”。