13.6K
3468
what's your problem
what's your problem
百度總裁李彥宏在百度AI開發(fā)者大會(huì)上宏顏獲水意外被人迎頭潑礦泉水時(shí),對(duì)潑水者說的話。
該詞在字面上雖可譯為“你有什么問題”,但實(shí)際上在英語中表意類似于“你(的腦子)有什么問題”。
由于李彥宏被當(dāng)眾一整瓶礦泉水澆了透濕,卻并未當(dāng)場發(fā)作,不少網(wǎng)友稱贊李總的涵養(yǎng)很好,“遇上這種突發(fā)事件連臟字都控制住了”,引起另外一些網(wǎng)友的調(diào)侃“其實(shí)本來李總是想說臥槽的,但臥字剛出口就想到自己還在演講,急中生智,強(qiáng)行扭成了英語“臥cao~your problem?”
該詞也因此被網(wǎng)友稱為臥槽一詞的李彥宏版表達(dá)法,目前在網(wǎng)絡(luò)上常作為臟話的委婉替代。